==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྐལ་བ་མཆོག་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་བརྟག་པའི་གྲེལ་པ།
གསུམ་པ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྐལ་བ་མཆོག་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་བརྟག་པའི་གྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཀུན་དུ་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྟན་ནས། དེ་ལ་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོ་འདི་གཉིས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྟོག་པ་གཉིས་པ་དང་འདིའི་ལྷན་ཅིག་པའི་འབྲེལ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྦྱོར་བའི་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་བསྟན་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་དང༌། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དེའི་མཐུ་ནི་བརྟན་པར་བྱས་པའོ། །དེས་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་ཕྱག་རྒྱ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་བདེ་བ་མོས་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྱེ་མའོ། །བདེ་བ་དང་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་མོས་པའི་དབང་ཕྱུག་དག་ལྷ་མོ་གཉིས་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པའི་རིག་པའི་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །བུད་མེད་མཆོག་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་དོ། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་
༄། །དཔའོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ལྷག་པར་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དམ་ཚིག་གང་ཡིན་པ་ནི་གཞུང་ལུགས་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ལས་ན་དེ་ཉིད་ནི་སྡུག་པ་སྟེ། མངོན་པར་འདོད་པར་བྱ་བའོ། །དམ་ཚིག་བདག་རྗེས་འབྲང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ལྷ་མོ་དང་ཐ་མི་དད་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བའི་བར་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ

【汉语翻译】
第三，与所有天女结合之最胜善妙缘起吉祥金刚誓言之观察释。
第三，与所有天女结合之最胜善妙缘起吉祥金刚誓言之观察释。
༄༅། །如是，薄伽梵已示现吉祥金刚萨埵之普皆结合之自性。为了开示安住于此之瑜伽士，应极度进入结合，故宣说了“此乃”等。此二偈颂是开示先前所说之第二分别与此之共同关联。
“吉祥金刚萨埵结合之威力”等是开示极度结合。吉祥金刚萨埵之结合，以及随之结合之瑜伽士，极度结合即是吉祥金刚萨埵之普皆结合。其威力是使其稳固。因此是大乐。以已转变为金刚萨埵之自性而加持，故是手印大乐。瑜伽士，所有希求安乐者，乃奇哉！仅以安乐与和合，即是殊胜安乐。如是，应领会所有成就，安乐希求之自在者，与二天女真实和合，乃是智慧之殊胜安乐。
“殊胜女子们”是指坛城之所有其余天女。“将生起”是指各自随之成就，所有这些是开示极度结合之果。“彼之”是指金刚萨埵。
༄༅། །“彼”是指殊胜安乐等。如是，应知对于已作超胜结合之瑜伽士，无疑将现前。如是之誓言为何，乃是经论，从彼所生乃是生者。从彼起，彼即是悦意，应现前欲求。“誓言我随从”是指随从我之咒语和手印等之经论。极度结合是指与天女无有差别。彼即是大结合与极度结合之间。事物。

【英语翻译】
Third, the explanation of the examination of the glorious Vajra Samaya of Supreme Good Fortune, which is the union with all goddesses.
Third, the explanation of the examination of the glorious Vajra Samaya of Supreme Good Fortune, which is the union with all goddesses.
༄༅། །Thus, the Bhagavan has shown the nature of the all-encompassing union of glorious Vajrasattva. In order to show that the yogi who is steadfast in this should enter into union, he spoke of "this is" and so on. These two verses show the common connection between the second distinction mentioned earlier and this one.
"The power of the union of glorious Vajrasattva" and so on show the extreme union. The union of glorious Vajrasattva, and the yogi who has subsequently united, the extreme union is the all-encompassing union of glorious Vajrasattva. Its power is to make it stable. Therefore, it is great bliss. Since it has been transformed into the nature of Vajrasattva, it is the great bliss of the mudra. Yogi, all who desire bliss, is wonderful! Only with bliss and harmony, it is excellent bliss. Thus, all accomplishments should be understood, the independent ones who desire bliss, and the true union with the two goddesses, is the excellent bliss of wisdom.
"Excellent women" refers to all the remaining goddesses of the mandala. "Will arise" means that each will be accomplished accordingly, all of which shows the result of extreme union. "His" refers to Vajrasattva.
༄༅། །"That" refers to excellent bliss and so on. Thus, it should be known that for the yogi who has made the supreme union, it will undoubtedly appear. What is such a vow, it is the scriptures, what is born from it is the born. From that, that is pleasing, it should be desired to appear. "Vow I follow" refers to following the scriptures of my mantras and mudras, etc. Extreme union means being indistinguishable from the goddess. That is between great union and extreme union. Things.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་པས་ན་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ནི་འདའ་བར་མི་བྱ་བ་སྟེ། ཚིག་སྔ་མ་དང་ནི་གསུམ་པ་དེའི་སྐྱེས་བུའི་མཚམས་སྦྱོར་བའོ། །གཅིག་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཅིག་པུའི་སྤྱོད་པ་གཅིག་པུའི་བགྲོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཅིག་པུ་སྤྱོད་དོ། །ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པས་ན་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་སྟེ། ལྷ་མོའི་གཙོ་མོ་བཞི་པོ་དག་གོ །རྗེས་སུ་སྤྱོད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྡུད་པའོ། །ཐམས་ཅད་དགའ་བ་མ་ལུས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་སྦྱོར་བ་བསྒོམས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལུས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལྷ་མོ་འདུས་པས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ལུས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཀུན་ཏུ་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྦྱོར་བའི་བདེ་བས་སོ་སོར་རྗེས་སུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། ལྷ་མོ་དང་འདུས་པའི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཆེ་བའི་ལྷ་ཡིན་པས་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་བའི་ལྷའོ། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་བདེ་བས་མོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ལ་ཞུགས་པའོ། །སྡིག་མེད་ནི་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་མེད་པའོ། །སྟོབས་ཀྱིས་ནི་སྟོབས་དང་བཅས་པས་སོ། །ངོ་འཐོན་དུ་ནི་མངོན་སུམ་དུའོ། །ཕན་ཚུན་དུ་ནི་རབ་དགའ་བས། །ཞེས་པ་ནི་
༄། །གཅིག་ལ་གཅིག་རེག་པར་དགའ་ཞིང་དགའ་བ་རྣམས་སྐྱེས་པས་སོ། །སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིའམ་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པའོ། །དབང་པོ་ཀུན་ལས་འབྱུང་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་བྱུང་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་འབྱུང་བའི་བདེ་བ་འབབ་པས་སོ། །ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ནི་བྷ་ག་དང་ལིང་ག་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའོ། །རིན་ཆེན་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་མཐོན་པོ་དང་སིལ་སྙན་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རབ་ཏུ་རྨོངས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཞུགས་པ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་

【汉语翻译】
因为一切的自性，所以一切即是自性，即金刚萨埵。他的殊胜誓言是不可违越的，即前一个词和第三个词的男性的结合。所谓“唯一”即是金刚萨埵，即金刚萨埵唯一的行持，具有唯一的行进状态，那就是独自修行。一同行持是因为一同行持所以是一同行持，即四位主要明妃。随行是与此不同，即是总集所有这些。所谓“一切喜乐无余”，即是特别修习结合，即所有手印，即是所有坛城的所有明妃手印无余。所谓“一切明妃聚集”，这是之前说过的。因此，无余的一切善妙部分都成就了自性。所有形态都与善妙部分相应，由结合的安乐各自随之生起，即是与明妃结合而获得极大的安乐。所谓“以此手印”，即是如何自己以所有明妃的手印来印持，因此变得无有差别。谁是金刚萨埵，他就是伟大的天神，所以他是金刚萨埵伟大的天神。所谓“一切瑜伽安乐所喜”，即是进入从一切瑜伽中生起的安乐。无罪即是没有过失的行为。以威力即是具有威力。显现即是显而易见。互相即是极喜悦。所谓“

【英语翻译】
Because of the nature of all, therefore all are the nature, that is Vajrasattva. His supreme samaya is not to be transgressed, that is, the union of the male of the first word and the third word. The so-called "one like" is Vajrasattva, that is, Vajrasattva's unique conduct, having a unique state of progression, that is, practicing alone. Practicing together is practicing together, so it is practicing together, that is, the four chief goddesses. Following is different from that, that is, collecting all of these. The so-called "all joy without remainder" is especially practicing union, that is, all mudras, that is, all the mudras of all the goddesses of all mandalas without remainder. The so-called "all goddesses assembled" is what was said before. Therefore, all the good parts without remainder have accomplished the self-nature. All forms are in accordance with the good parts, and the bliss of union arises separately accordingly, that is, obtaining great bliss by uniting with the goddess. The so-called "by this mudra" is how one seals oneself with the mudras of all the goddesses, therefore it becomes non-different. Whoever is Vajrasattva, he is the great god, so he is Vajrasattva, the great god. The so-called "all yoga delights in bliss" is entering the bliss arising from all yogas. Sinless is without sinful behavior. By power is with power. Manifestly is obviously. Mutually is extremely joyful. The so-called "

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་པའོ། །བདག་གི་ཆེ་བའི་ལྷར་སྦྱོར་བ་ནི་རང་གི་ལྷར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་དེ་ནང་དུ་ཞུགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་སྟེ། མྱོང་བར་བྱེད་པས་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང་ནད་མེད་པ་དང་བདེ་བ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་རིམ་བཞིན་སྟོན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་དག་གོ །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བས་སོ། །དེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་གཞན་དག་གིས་སྦྱོར་བའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་སྐྱེ་བའོ། །རྒྱ་ཆེན་ནི་ཡོན་ཏན་ཆེ་བའོ། །མཆོག་ནི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེ་མོས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདེ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་ཉིད་མོས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བ་དེ་བས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་
༄། །དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྔར་བཤད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡང་དག་པར་འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན་ནོ། །དེ་ཉིད་དཔལ་ཏེ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །འདའ་བར་མི་བྱ་བས་ན་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ཚིག་གིས་རྟོགས་པས་ན་རྟོག་པ་འདི་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བརྟག་པ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
གསུམ་པ། ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྐལ་བ་མཆོག་བཟང་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་བརྟག་པའི་གྲེལ་པ།

【汉语翻译】
是造作。我的大主尊结合是指自己作为本尊观修，之后结合是进入其中。从所有瑜伽中产生的乐是所有瑜伽的乐，体验是指经历。寿命、青春、无病和最胜乐，这依次显示了最胜乐等四位天女。诸佛的大身等，是指诸佛的菩提等四者。诸佛的大王，是指毗卢遮那佛。金刚持一切之主等，是指嘿汝嘎等三者。彼等和是指，自己的天女们是如何的。彼是指其他天神结合。转轮王得以成就，是指转生为能自在六座坛城者。广大是指功德大。最胜是指超越一切世间。成就一切之乐所喜，是指行走于虚空等成就之乐最为殊胜，一切乐自在是金刚萨埵和毗卢遮那佛等的自性，即是喜好彼等。空行母幻化最胜乐是指，于虚空行持等成就之乐最为殊胜
༄། །和与先前所说的天女们一起平等结合是善妙，与一切天女真实结合的金刚萨埵是具善妙者。彼即是吉祥，是天女们的。不可违越故是誓言。以彼之语而了知故，此分别即是如是说。第三品之释。། །
第三，与一切天女平等结合，最胜善妙吉祥金刚誓言之观察的释。

【英语翻译】
It is to create. My great lord's union refers to meditating on oneself as the deity, and subsequent union is entering into it. The bliss arising from all yogas is the bliss of all yogas, and experiencing refers to undergoing. Longevity, youth, freedom from illness, and supreme bliss, this sequentially shows the four goddesses such as supreme bliss. The great body of all Buddhas, etc., refers to the four such as the enlightenment of the Buddhas. The great king of all Buddhas refers to Vairochana. Lord of all Vajra Holders, etc., refers to the three such as Heruka. 'Those and' refers to how one's own goddesses are. 'That' refers to other deities uniting. 'The wheel-turning king is accomplished' refers to being born as one who can control the six mandalas. 'Vast' means great qualities. 'Supreme' means transcending all worlds. 'Delighting in the bliss of all accomplishments' refers to the bliss of accomplishments such as walking in the sky being most excellent, and all lords of bliss are the nature of Vajrasattva and Vairochana, etc., that is, delighting in them. 'Dakini illusion supreme bliss' refers to the bliss of accomplishments such as acting in the sky being most excellent.
༄། །And together with the previously mentioned goddesses, being equally united is excellent, and Vajrasattva, who is truly united with all the goddesses, is the one with excellent fortune. That itself is auspicious, it is of the goddesses. Because it cannot be transgressed, it is a vow. Because it is understood by that word, this distinction is called that. Commentary on the Third Chapter.
Third, the commentary on the examination of the most excellent, auspicious, and Vajra vow of uniting equally with all goddesses.

============================================================

